您现在的位置: 微素材 >> 教育知识 >> 英语学习 >> 素材正文

有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!(经典)

作者:lei    素材来源:本站原创    点击数:    更新时间:2016/3/1

点击上面蓝色字即可免费订阅!

您的公众号名称 (微信号:设置您的微信号)  


【英语版】
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that
You love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.



【普通版】
你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,

而我却为此烦忧。



【文艺版】
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。



【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。



【离骚版】
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。



【七言绝句版】
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。



【五言版】
1:君言甘霖好,雨落启伞枝。君喜晖昀在,日曜寻林翳。
君怜暖风煦,风起闭窗扉。今闻君慕我,使我心戚戚。
2:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。



【七律版】
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。



【词压轴版】
君喜雨,撑伞当雨起;君眷阳,觅凉当朝阳;
君恋风,闭窗当风扬。君爱慕,唯怕空眷顾。


 


上一篇:
  • 上一篇素材:
  • 下一篇:
  • 下一篇素材: 没有了